A’ Seinn nan Sailm Gaelic Psalmody
Salm 133
fonn: Stornoway
1 O feuch, cia mheud am math a‑nis, O behold, how great the good is now, cia mheud an tlachd faraon, how great the delight also, Bràithrean a bhith nan còmhnaidh ghnàth Brothers being always habitually an sìth ’s an ceangal caoin. in peace and in tender connection.
2 Mar ola phrìseil air a’ cheann, Like precious oil on the head, ruith air an fheusaig sìos, [that] runs on the beard down, Air feusaig Aaroin, agus shruth On Aaron’s beard, and ran gu iomall ’aodaich rìs. to the edge of his garment.
3 Mar dhealt air Hermon, ’s mar an drùchd Like the dew on Hermon, and like the dews air slèibhtean Shioin shuas; on the slopes of Zion above; ’N sin dh’òrdaich Dia am beannachadh There God ordered the blessing a’ bheatha shìorraidh bhuan. Life eternal.
Salm 143
fonn: St Kilda
1 Rim ùrnaigh èisd, is aom do chluas Hear my prayer, and incline thine ear rim athchuinge, a Dhè; to my supplication, O God; Ad fhìrinn, is ad cheartas àrd, In thy truth and thy high righteousness, gu gràsmhor freagair mi. answer me graciously.
2 Na tionnsgain ann am breitheanas Do not enter into judgment led òglach dìleas fhèin: with thy faithful servant: Oir ’s dearbh nach saorar duine beò For surely no living man ad fhianais ann am binn. shall escape in thy sight.
3 Oir lean an nàmhaid eucorach For the wicked enemy le tòir ghèir m’anam bochd, hath pursued my poor soul, Mo bheatha thilg e sìos le tàir, He hath cast down my life with contempt, leag ris an làr gun iochd: He hath cast it to the ground without mercy:
Is chuir e mi an dorchadas He hath set me in darkness chum còmhnaidh ann gu truagh; to dwell in misery; Is ionnan mi ’s an dream gu dearbh I am like them bhiodh fada marbh san uaigh. that are long dead in the grave.
4 Is uime sin tha m’anam bàtht’ Therefore my soul is cast down gu cràiteach ann am chom: in anguish within me: Mo chrìdh’ am chliabh gu muladach, My heart is heavy within me, air fàs gu tùirseach trom. I am heavy with sorrow.
5 Na làith’ o chian do chuimhnich mi, I remember the days of old, tàim cnuasachadh gun tàmh I meditate continually D’oibrean gu lèir; ’s a’ smaoineachadh on all thy works; and I will think air gnìomharan do làmh. of the works of thy hands.
6 Mo làmhan shìn mi riutsa suas; I have spread out my hands unto thee; an geall tha m’anam ort, my soul longeth for thee, Amhlaidh mar bhitheas fearann cruaidh Like a parched land air tiormachadh le tart. that is parched with drought.
7 Eisd rium, a Thighearna, gu grad; Hear me speedily, O Lord; chaidh as dom anam bochd: my soul is faint: Do ghnùis na ceil, chum nach bi mi Hide not thy face, lest I be like mar dhream thèid sìos don t‑sloc. them that go down into the pit.
8 Thoir orm gun cluinnear leam, gu moch, Cause me to hear early guth binn do choibhneis ghràidh; the sweet voice of thy lovingkindness; Oir annad chuir mi fhèin gu mòr For in thee have I put mo dhòchas is mo dhòigh: my hope and my trust:
Am bealach fòs an gluaisear leam, In the pass also wherein I should go: thoir orm gun aithnich mi: make me to know: Oir riutsa tha mi togail suas For unto thee do I lift up mo spioraid thruaigh, a Dhè. my poor spirit, O God.
9 Om naimhdean guineach teasairg mi, From my vicious enemies save me, O Thighearn is a Rìgh: O Lord and King: Ad ionnsaigh theich mi fòs, a‑chum To thee have I fled, that gum falaicht’ leatsa mi. hidden by thee I shall be.
10 Do thoil a dhèanamh teagaisg dhomh, Teach me to do your will, oir ’s tu mo Dhia gu beachd: for you are my God certainly O ’s math do spiorad; treòraich mi Your spirit is good; lead me gu tìr na fìreantachd. into the land of righteousness.
11 Sgàth d’ainme beothaich mi gu treun, For your name’s sake quicken me with strength, a Dhè Iehòbhah mhòir: O great God Jehovah: Sgàth d’fhìreantachd, saor m’anam bochd For your righteousness’ sake, deliver my poor soul o thrioblaid ghoirt ’s o leòn. from trouble and from pain.
12 Cuir as dom naimhdean tre do ghràs, Slay my enemies by your grace, is sgrios iad sin gu lèir and destroy all those A tha cur m’anam’ thruaigh fo leòn; Who afflict my poor soul; oir ’s mise d’òglach fhèin. for I am your servant.
Salm 122
fonn: Free Church
1 Bha aoibhneas orm tràth thubhairt iad I was joyful when they said to me Gu taigh Dhè thèid sinn suas. To God’s house we will go up. 2 Ad dhorsan, O Ierusaleim, In your gates, O Jerusalem ar casan seasaidh fòs. our feet shall stand
3 Ierusalem mar chathair i, Jerusalem is a city, thogadh gu dìleas dlùth; built faithfully close; 4 Don tèid na treubhan suas gu lèir, To it the tribes will all go up, ’s iad treubhan Dhè nan dùl: they are the tribes of the God of hosts:
Gu teisteas Israeil, a‑chum To the testimony of Israel, so that ainm Dhè gum moladh iad. the name of God they will praise. 5 Oir cathraichean chum breith tha ’n sin; For thrones of judgement are there; ’s le teaghlach Dhaibhidh iad. they belong to the family of David.
6 Sìor ghuidhibh do Ierusalem Ever wish for Jerusalem sìth-shàimh is sonas mòr: peacefulness and great happiness: A’ mhuinntir sin len ionmhainn thu That group that love you soirbhichidh iad gu leòr. shall prosper abundantly.
7 An taobh a‑staigh ded bhallachan Within your walls biodh sìth is sonas math; let there be peace and good happiness; Deagh shoirbheas fòs gu robh gu bràth Goodly prosperity also forever ad lùchairt àird a‑staigh. in your high palaces.
8 Air sgàth mo bhràithrean ’s luchd mo ghaoil, For the sake of my brothers and my loved ones, dhut guidheam sìth a‑ghnàth. I will desire peace for you always. 9 Air sgàth taigh naomh ar Tighearn Dia, For the sake of the holy house of our Lord God, iarram do leas gu bràth. I will seek your benefit for ever.